==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ།
༄༅། །ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །གདོད་མའི་དབྱིངས་ལས་གང་འདུལ་ཤར། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་མེས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །ལྷ་ཡུལ་དགའ་ལྡན་བརྩེགས་པ་རུ། །རིག་པ་སྐུར་སྨིན་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿབཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཉིད་དུ། །ཚེ་ལོ་བྱེ་བའི་དུས་བྱོན་པའི། །མཛེས་པའི་ཏོག་གི་་་འོད་མི་འཁྲུགས་པ།དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །དྲོད་གཤེར་འདུས་པ་འོད་ཕུང་དུ། །ཚེ་ལོ་འབུམ་པའི་དུས་བྱོན་པའི། །མཛེས་པའི་དཔལ་གྱིས་་་འཇིགས་སྐྱོབ་དཀར་པོ།དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །ཆགས་འབྱུང་མངལ་དུ་སྣང་བ་རུ། །ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་བྱོན་པའི། །གཞོན་ནུ་རྣམ་རོལ་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུའི་ལྡུམ་ར་རུ། །ཚེ་ལོ་བདུན་ཁྲིའི་དུས་བྱོན་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་
བ་རུ། །ཚེ་ལོ་དྲུག་ཁྲིའི་དུས་བྱོན་པའི། །གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །སྲིན་པོ་རུ་ལུའི་སྒྲ་ལྡན་དུ། །ཚེ་ལོ་ཁྲི་པའི་དུས་བྱོན་པའི། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་རྒྱལ་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །བྱ་རྒོད་སྤུངས་པའི་རི་བོ་རུ། །ཚེ་ལོ་ལྔ་སྟོང་དུས་བྱོན་པའི། །གསེར་འོད་དམ་པའི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །སོག་པོ་གཡུ་སྨིན་ཅན་གནས་སུ། །ཚེ་ལོ་སྟོང་གི་དུས་བྱོན་པའི། །བརྩེགས་པའི་བློ་གྲོས་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་བོ་རུ། །ཚེ་ལོ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་བྱོན་པའི། །འོད་སྲུང་བགྲེས་པོའི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཚེ་

【汉语翻译】
大圆满的导师。
大圆满的导师。
嗡！大圆满的殊胜导师，从原始法界随所应化而显现，五身圆满成就的佛陀之祖，大金刚持请您灌顶。 嘛哈班杂达ra 阿比辛恰 嗡。（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་，梵文天城体：महावज्रधार，梵文罗马拟音：mahāvajradhāra，汉语字面意思：大金刚持）
嗡！大圆满的殊胜导师，于天界兜率积聚之处，以明觉成熟之手印身，金刚萨埵请您灌顶。嘛哈桑地 班杂萨埵 阿比辛恰 嗡。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）
嗡！大圆满的殊胜导师，于此娑婆世界之中，于寿命百亿年之时显现的，美妙顶髻之光不紊乱者，请您灌顶。嘛哈桑地 殊嘎达 阿比辛恰 嗡。（藏文：སུ་ག་ཏ་，梵文天城体：सुगत，梵文罗马拟音：sugata，汉语字面意思：善逝）
嗡！大圆满的殊胜导师，于暖湿聚集之光蕴中，于寿命百万年之时显现的，以美妙光辉之救怖白尊，请您灌顶。嘛哈桑地 殊嘎达 阿（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于生起之胎藏显现中，于寿命八万年之时显现的，童子幻化者，请您灌顶。（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于养命童子之园林中，于寿命七万年之时显现的，金刚持者，请您灌顶。（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于尸陀林火焰燃烧处，于寿命六万年之时显现的，童子大力者，请您灌顶。嘛哈桑地 殊嘎达 阿比辛恰 嗡。（藏文：སུ་ག་ཏ་，梵文天城体：सुगत，梵文罗马拟音：sugata，汉语字面意思：善逝）
嗡！大圆满的殊胜导师，于罗刹如鲁之音声中，于寿命万年之时显现的，仙人忿怒王，请您灌顶。（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于兀鹫堆积之山中，于寿命五千年之时显现的，金光圣者，请您灌顶。（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于蒙古青玉成熟者之境，于寿命千年之时显现的，积聚慧者，请您灌顶。（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于兀鹫尸骸之山中，于寿命五百年之时显现的，光护老者，请您灌顶。（省略）
嗡！大圆满的殊胜导师，于金刚座之树下，于寿命

【英语翻译】
The teacher of Great Perfection.
The teacher of Great Perfection.
Oṃ! Supreme teacher of Great Perfection, appearing from the primordial space of whatever is to be tamed, the ancestor Buddha who spontaneously perfects the five bodies, Great Vajradhara, please grant empowerment. Mahā Vajradhāra Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་, Devanagari: महावज्रधार, Romanized Sanskrit: mahāvajradhāra, Literal Chinese meaning: Great Vajradhara)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the stacked realm of Tushita heaven, with the form of a vidyādhara who has matured into a mudra, Vajrasattva, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Vajrasattva Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ་, Devanagari: वज्रसत्त्व, Romanized Sanskrit: vajrasattva, Literal Chinese meaning: Vajrasattva)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in this realm of the Saha world, appearing at the time of a billion years of life, the unconfused light of the beautiful crest jewel, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: སུ་ག་ཏ་, Devanagari: सुगत, Romanized Sanskrit: sugata, Literal Chinese meaning: Well-gone)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the heap of light where heat and moisture gather, appearing at the time of a hundred thousand years of life, the white one who protects from fear with beautiful glory, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata A (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the appearance of arising in the womb, appearing at the time of eighty thousand years of life, the youthful manifestation, please grant empowerment. (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the garden of the life-sustaining youth, appearing at the time of seventy thousand years of life, the Vajradhara, please grant empowerment. (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the charnel ground where the fire mountain blazes, appearing at the time of sixty thousand years of life, the powerful youth, please grant empowerment. Mahā Sandhiḥ Sugata Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: སུ་ག་ཏ་, Devanagari: सुगत, Romanized Sanskrit: sugata, Literal Chinese meaning: Well-gone)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the sound of the Rakshasa Ruru, appearing at the time of ten thousand years of life, the sage Krodharāja, please grant empowerment. (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the mountain piled with vultures, appearing at the time of five thousand years of life, the sacred golden light, please grant empowerment. (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the place of the Mongolian turquoise-matured one, appearing at the time of a thousand years of life, the accumulated intelligence, please grant empowerment. (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, in the mountain of the vulture corpse heap, appearing at the time of five hundred years of life, the elder Kashyapa, please grant empowerment. (omitted)
Hūṃ! Supreme teacher of Great Perfection, under the tree of the Vajra seat, at the time of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་སུམ་བརྒྱའི་དུས་བྱོན་པའི། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དབང༴ མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ༴ ཧཱུྃ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོན་པ་མཆོག །ཝ་རཱ་ཎ་སཱའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས་བྱོན་པའི། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །མ་ཧཱ་སནྡྷིཿསུ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཞེས་པའང་འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའི་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར་དབང་ཕུལ་སྐབས་མངྒ་ལ་རྒན་བུས་བྲིས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་གྱུར་ཅིག། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ།

【汉语翻译】
三百年时出现者，
现证圆满王之灌顶。玛哈桑地（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Mahāsandhi，汉语字面意思：大圆满），苏嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Sugata，汉语字面意思：善逝），阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）。
大圆满之导师胜，
于瓦拉纳西（Varanasi）圣地中，
百岁之期出现者，
释迦牟尼之灌顶也。玛哈桑地（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Mahāsandhi，汉语字面意思：大圆满），苏嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Sugata，汉语字面意思：善逝），阿毗षेक（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡）。此乃蒋贡钦哲之化身仁波切灌顶时，芒嘎拉·根布所书，愿成金刚藏之教法之光辉！
大圆满导师。

【英语翻译】
Appearing in the time of three hundred years,
The empowerment of the King of Manifest Enlightenment. Mahāsandhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Mahāsandhi，English literal meaning: Great Perfection), Sugata (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Sugata，English literal meaning: Well-gone), A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：A，English literal meaning: A), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Hūṃ，English literal meaning: Hūṃ).
The supreme teacher of the Great Perfection,
In the sacred place of Varanasi,
Appearing in the time of a hundred years of life,
The empowerment of Shakyamuni. Mahāsandhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Mahāsandhi，English literal meaning: Great Perfection), Sugata (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Sugata，English literal meaning: Well-gone), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca，English literal meaning: Anoint), Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ，English literal meaning: Oṃ). This was written by Mangala Genbu when offering empowerment to the reincarnation of Jamgon Khyentse Rinpoche. May it become the glory of the Vajradhatu doctrine!
The teacher of the Great Perfection.

============================================================

